gibt es hierzu ein offizielles Schreiben, bei der die Änderung der RAG-01 von "or" auf "and" und die damit zusammenhängenden Auswirkungen für den Transport klarer definiert sind. Ich finde hierzu leider immer nur den Wortlaut im Addendum.
Hintergrund: bin selbst IATA zertifizierter Trainer und habe gerade ein Problem, da DHL (QY) meine Sendung aufgrund der RAG-01 ablehnt. Routing Linz-Leipzig-Cincinnati-Miami-Buenos Aires, also keine Inlandsflüge in Argentinien. Leider ist DHL, sorry für den Ausdruck, zu blöd, um sinnerfassend zu lesen und die Signifikanz dieser Änderung zu erkennen. Also ein Auszug aus dem Addendum kapieren sie leider nicht.
Hast du hier eventuell ein Quelle von IATA/ICAO oder der Argentinischen CAA, in der diese Änderung genauer erläutert wird? Ich suche schon längere Zeit erfolglos.
Hallo, vielleicht gibt Ihnen dieser Link einen Wortlaut, mit dem Sie eine aktuelle erläuternde arg. Quelle finden, und können damit einen der hochqualifizierten Mitarbeiter jenes Paketdienstleisters überzeugen? Zumal der zweite Satz wirklich nicht mißverstanden werden kann. Gruß M.A.T.
man kann jederzeit bei der Austro Control anfragen und um Klarstellung oder Hilfe bitten. Ein österr. Versende rhatte voriges Jahr im Februar das Problem, da war der Wortlaut noch anders. Hat sich an die Austro Control gewandt und leider die Antwort bekommen dass die Formulierung die Übersetzung verlangt, auch wenn keine übersetzte DGD existiert. Aber man erwarte in Kürze ein Addendum. Er hat dann extra die DGD offiziell übersetzen lassen und 2 DGD's mitgegeben (denn es musste das ganze Formular laut ACG auf spanisch sein) damit der Versand stattfinden kann. Die Behörde ist immer sehr schnell bei der Beantwortung von Anfragen und sehr hilfsbereit meiner Erfahrung nach. Mit freundlichen Grüßen Nicole
Man muss nicht alles wissen, man muss nur wissen wo man nachschauen kann.
man kann jederzeit bei der Austro Control anfragen und um Klarstellung oder Hilfe bitten. Ein österr. Versende rhatte voriges Jahr im Februar das Problem, da war der Wortlaut noch anders. Hat sich an die Austro Control gewandt und leider die Antwort bekommen dass die Formulierung die Übersetzung verlangt, auch wenn keine übersetzte DGD existiert. Aber man erwarte in Kürze ein Addendum. Er hat dann extra die DGD offiziell übersetzen lassen und 2 DGD's mitgegeben (denn es musste das ganze Formular laut ACG auf spanisch sein) damit der Versand stattfinden kann. Die Behörde ist immer sehr schnell bei der Beantwortung von Anfragen und sehr hilfsbereit meiner Erfahrung nach. Mit freundlichen Grüßen Nicole
Hallo Nicole, hab der Austro Control, dem Luftfahrtbundesamt und der Argentinischen zuständigen Behörde bereits geschrieben, leider noch ohne Reaktion. Da Hr. Pauser ja (leider) nicht bei bei der ACG ist, befürchte ich, die Antwort wird etwas länger auf sich warten lassen.
Hallo, der Wortlaut ist zwar noch von vor der Änderung; aber der letzte Satz sollte doch jeden Zweifel ausräumen! Gibt es bei DHL keinen Gb auf Konzernebene, der Subalternen hier mal eine Erleuchtung vermitteln könnte? Das LBA könnte die Anfrage ja auch zum Anlaß nehmen, die Weiterbildungsorganisation in diesem Dienstleister zu begutachten. Viel Erfolg M.A.T.
Hallo, der Wortlaut ist zwar noch von vor der Änderung; aber der letzte Satz sollte doch jeden Zweifel ausräumen! Gibt es bei DHL keinen Gb auf Konzernebene, der Subalternen hier mal eine Erleuchtung vermitteln könnte? Das LBA könnte die Anfrage ja auch zum Anlaß nehmen, die Weiterbildungsorganisation in diesem Dienstleister zu begutachten. Viel Erfolg M.A.T.
Hallo M.A.T.
bin vollkommen deiner Meinung. Hab auch mittlerweile ein Rückmeldung der Austro Control bekommen, die auch meiner/unserer Meinung ist, sich jedoch nicht festlegen will, da die Vorschrift so formuliert ist, dass es Interpretationsspielraum lässt. ACG hat auch gemeint, die Einzigen, die tatsächlich zu 100% diese State Variation erklären können ist die argentinische Behörde (ANAC) und die ICAO oder IATA. Alle anderen Behörden können diese Abweichung nur interpretieren.
Hoffe die ANAC meldet sich, werde die Ergebnisse auch hier ins Forum stellen.
LG und danke für die vielen schnellen Antworten, Stefan
habe mithilfe der Austro Control ein Schreiben der ANAC erhalten, dass endgültig alles klären sollte. Teile ich natürlich auch hier im Anhang. Sollte alle Probleme bezüglich RAG-01 lösen.
Hallo, stefan_gssa, meinen Glückwunsch zu Ihrem Ergebnis und Ihrer Hartnäckigkeit. s ist schön, das di österreichische Behörde hier tätig wurde. Vielleicht bekommen Sie von der bundesrepublikanischen Behörde auch noch eine Antwort. Frohes Schaffen damit, und danke für Teilen hier. M.A.T.
bräuchte mal eure Hilfe. Hatte gerade eine Ablehnung wegen RAG-01. Die Shippers und Kennzeichnungen müssten auch auf spanisch sein. Flug von Frankfurt nach Argentinien.
Muss die Shippers/Labels jetzt in beiden Sprachen sein?